Jump to content
Free downloads from TNA ×
The Great War (1914-1918) Forum

Remembered Today:

Sutterlin writing : any help ?


Morance

Recommended Posts

  • 7 months later...

Hello everyone,

I would like finish the reading of requisition notes from Ath in Belgien : I am at 22th october 1918 ;) 

Thanks in advance for any help with Sutterlin writing

 

1/ für die .... stelle der 6 Armee

 

2/ für Bayer. Stabsoff. d. Eisenbahn 715 ? ..... 20 ?

 

20230814_150335.jpg.793bcc90a8c5eebc363cfb50952f6cba.jpg20230814_150513.jpg.c355e0347114a4b0560a48e6f4fde7f4.jpg

 

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, GreyC said:

Zentralbücherstelle der 6. Armee

Für Bayer. Stabsoff. d. Eisenbahn Tr(uppe) z(ur) bes(onderen) V(erwendung)

GreyC

Thx a lot !

Link to comment
Share on other sites

8 minutes ago, Morance said:

Thx a lot !

Zentralbücherstelle = Library ? or book seller ?

Link to comment
Share on other sites

Another pictures... :

1/ Ifür Italianer Kdo 16 (Kommando italien ?)

2/ für Kgl. Sächs. ?. ?. Flakbatt 180 ??? (Flak battalion ?)

 

Thanks in advance

 

20230814_174218.jpg

20230814_174203.jpg

Link to comment
Share on other sites

Hi,

According to the "Börsenblatt für den deutschen Buchhandel" of 04.12.1918 it´s at least in part a book-shop. It might have been a publisher, too.

Italiener-Kommando could mean a staff to supervise a POW company of Italian POWs, but I a not sure.

Flack-Battr is odd, as it should read Flak-Battr.  it most probably should mean Flugabwehr-Batterie.

There were Flachfeuer-Batterien during the Reichswehr period and during WWII, but I do think that this doesn´t aplly here.

GreyC

 

Edited by GreyC
Link to comment
Share on other sites

13 hours ago, GreyC said:

Hi,

According to the "Börsenblatt für den deutschen Buchhandel" of 04.12.1918 it´s at least in part a book-shop. It might have been a publisher, too.

Italiener-Kommando could mean a staff to supervise a POW company of Italian POWs, but I a not sure.

Flack-Battr is odd, as it should read Flak-Battr.  it most probably should mean Flugabwehr-Batterie.

There were Flachfeuer-Batterien during the Reichswehr period and during WWII, but I do think that this doesn´t aplly here.

GreyC

 

Thx for informations !

 

Link to comment
Share on other sites

Another 2 :

1/ Kasino Rue de Brantigny 46

? ? Kol. 269

 

2/ für ....telle d. AOK6

 

sorry for pitures, I can't rotate these20230815_105526.jpg.e242795258af04a8ed629e33c42e490c.jpg

20230815_105535.jpg

Link to comment
Share on other sites

4 minutes ago, charlie2 said:

1. Armee Kraftw(agen) Kolonne 269

 

Thx !

 

Link to comment
Share on other sites

8 minutes ago, charlie2 said:

2/ die Auskunftstelle

nice !

Link to comment
Share on other sites

3 minutes ago, charlie2 said:

Das Arbeitsamt der Ortskommandantur

Thx !

Link to comment
Share on other sites

1 minute ago, charlie2 said:

L(an)dst(ur)m

 

Thx ! I have difficulties with abbreviations in Sutterlin ;)

Link to comment
Share on other sites

and 2 others :

1/ ????? Chemin Route de Flobecq, 88

20230816_112500(2).jpg.b94b02953670ba78bd12181e3e695714.jpg

2/ ???? XXXX.R.K.

20230816_112509(2).jpg.998326b4bece5186655f6a70ddf289c7.jpg

Link to comment
Share on other sites

3 minutes ago, GreyC said:

Flakscheinwerfer

Korpsproviantamt

GreyC

Nice !! ;)

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...