Ian Burns Posted 15 November , 2023 Share Posted 15 November , 2023 Als Kampfflieger am Suez Kanal, published in 1917 and written by Ltn Hans Henkel under the pen name Henkelburg. All copies I have seen are in the old style German alphabet - Fraktur? With my extremely limited German it is unreadable and/or I am unable to transcribe it. Can anyone direct me to a transcribed into 'modern' German edition? I am specifically looking for the section where he describes how he manufactures an interupter gear for his early Rumpler C.I. whilst based in Palestine with FA300. Most modern accounts appear to paraphrase or reword the original version. I would like to get back to the original source material, which is probably his 1917 book. Link to comment Share on other sites More sharing options...
michaeldr Posted 16 November , 2023 Share Posted 16 November , 2023 https://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?PPN=PPN72955385X&PHYSID=PHYS_0021&view=fulltext-parallel&DMDID=DMDLOG_0001 By using the Full Text options you can view the pages in modern latin characters Link to comment Share on other sites More sharing options...
michaeldr Posted 16 November , 2023 Share Posted 16 November , 2023 15 hours ago, Ian Burns said: I am specifically looking for the section where he describes how he manufactures an interupter gear for his early Rumpler C.I. whilst based in Palestine with FA300. Most modern accounts appear to paraphrase or reword the original version. I would like to get back to the original source material, which is probably his 1917 book. I think that the section which you want commences on p.[60] 52 see https://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?PPN=PPN72955385X&PHYSID=PHYS_0060&view=fulltext-endless Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ian Burns Posted 16 November , 2023 Author Share Posted 16 November , 2023 Thanks Michaeldr. I will get to work on a translation. But I have also been informed that there IS an English translation under the title of Flames In The Desert - available through Amazon of course. So, I will probably also order that. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ian Burns Posted 16 November , 2023 Author Share Posted 16 November , 2023 Spot On! Pages 52-54. Link to comment Share on other sites More sharing options...
charlie2 Posted 16 November , 2023 Share Posted 16 November , 2023 5 hours ago, Ian Burns said: I will get to work on a translation. https://www.deepl.com/translator Is your friend, much much better than google etc. Charlie Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ian Burns Posted 16 November , 2023 Author Share Posted 16 November , 2023 Just tried your suggestion. For my small passage it gives almost identical translation as Google. But it does avoid the too literal translations the Google is prone to, ie; Apparat > apparatus (Google), machine (DeepL). Machine is the accurate translation for the context of the sentence. Thanks I will keep DeepL on file. Ian Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now