Jump to content
The Great War (1914-1918) Forum

Coucy Le Chateau May 1917


GROBBY
 Share

Recommended Posts

The letter to Frau Regierungsbaumeister Ehrenberg, Berlin - Friedenau, Rubensstr. 36 III

From Oberleutnant Ehrenberg, Ersatz Batl . . . . . Erfolg, Infantr. Regt. Nr 1, Döberitz

24.3.15

L.M.

Soeben aus Göttingen abgefahren, wo

Fockens vollzählig vollgültig an der Bahn waren. Hann (?)

leider in Kassel nicht angetroffen. An Aufenthalt war

dort 1 Stunde. Jetzt geht es auf Goslar los wo

ich die Nacht bleibe . . . . . Morgen abend denke

ich wieder in Berlin zu sein. Ich werde Euch dann

aufsuchen und dann nach Döberitz weiter fahren.

Mündlich mehr. Viel herzliche Grüsse Euch

Allen! dein tr. Bernd (?)

Hoffentlich seid ihr alle gesund.

 

24.3.15

Dear M. Have just left Göttingen, where the Focken family in their entirety were at the station. Unfortunately Hann (?) was not in Kassel. We were there for 1 hour. Heading towards Goslar now where I will spend the night. I think I will be in Berlin tomorrow evening. I will then look you up and then travel onwards to Döberitz. [I will tell you] more in person. Many warm greetings to you all from your loyal Bernd (?). Hopefully you are all healthy.

Edited by knittinganddeath
to correct the transcription -- thanks GreyC and charlie2!
Link to comment
Share on other sites

The letter to Miss Gertrud H. . . . . in Grünberg, Schlesien, Breitestrasse No. 13

From Feldwebel Leutnant Hackenberg (?), 201 Infanterie Division, Infanterie-Regt. Nr 403, Stab I.

 

Im Felde Osten, den 16.1.1917

Sehr geehrtes Fräulein!

Beim durchstöbern der empfangenen Liebes-

gaben fand ich Ihre Adresse mit den Weih-

nachtswünschen und haben Sie hierfür recht

vielen Dank. Für das bereits angefange-

ne neue Jahr gestatte mir Ihren nachtrüglich

alles Güte zu wünschen und möchten alle

Ihre Wünsche in Erfüllung gehen.

Uns allen eben möchte ein baldiger glücklicher

Friede beschert sein und darf ich mir er-

lauben Sie . . . . Angehörigen zu einem

guten . . . . . . . . .  . . .  . .  einzuladen

um diesen Frieden zu begiessen und Ihnen

persönlich zu danken. Grünberg

ist mir al Schlesien auch bekannt wenn

auch nicht näher so doch in guter Erinnerung.

Mit vorzüglicher . .. . . . ssung

. . .  . gekennen

A. Hackenberg

 

The Eastern Front, in the field, 16 January 1917

Dear Miss! [formal form]

When rummaging through the received care package, I found your address with the Christmas wishes. Thank you very much. For the New Year that has just begun, allow me to belatedly wish you ll the best and may all your wishes come true.

May a happy peace be quickly granted to us, and may I allow myself to invite you and your relatives to a good . . . . . . . . . to celebrate the peace with a drink and so that I can personally thank you. I am familiar with Grünberg and Silesia, though not overly so, but have fond memories.

With excellent . . . . . . . . . .

A. Hackenberg

Link to comment
Share on other sites

Additions 24.3.15:

wo Fockens vollständig an der Bahn waren....

Aufenthalt war dort eime Stunde....

 

 

Link to comment
Share on other sites

14 hours ago, GreyC said:

 

wo Fockens vollständig an der Bahn waren....

Thank you!

...what are Fockens? Duden tells me that Fock is a type of sail, which doesn't seem to make sense in this context.

Link to comment
Share on other sites

4 minutes ago, knittinganddeath said:

Thank you!

...what are Fockens? Duden tells me that Fock is a type of sail, which doesn't seem to make sense in this context.

It take it to mean family Focken.

Charlie

Link to comment
Share on other sites

:headdesk:

Of course! I did think it was a surname at first, but couldn't reconcile the plural verb. Thank you!

Link to comment
Share on other sites

1 minute ago, charlie2 said:

to mean family Focken.

Correct. <they came to bid goodbye, probably.

GreyC

Link to comment
Share on other sites

Thank you Knittinganddeath for translating these . It seems that the person in the last letter put in a letter with a care package ,I think that went on a lot with schools joining in as well . I am posting another two if you dont mind .Thank you

img001 (2).jpg

img001.pdf img002.pdf img003.pdf

Link to comment
Share on other sites

Longwy - Oberstadt. Kirche und Stadhaus

An Herrn G. Albin Schreiner, Adorf i/Vgtlnd/S, Freibergerstr. 7

Frankreich, 17.12.14

Liebe Eltern u. Geschwister!

Einen Brief habe ich erhalten

habe mich sehr gefreut wofür

ich Euch nun auch herzlichst danke.

Wünsche Euch Allen ein ge-

sundes Weihnachten.

Es grüsst Euch vielmals

Oskar

Viele Grüsse an . . . . . .

 

Longwy - Uptown. The church and city hall

To Mr G. Albin Schreiner, Adorf in Vogtland, Saxony, Freibergerstr. 7

France, 17 December 1914

Dear parents and siblings!

I received a letter and was very happy for it, for which I thank you now very much. I wish you all a healthy Christmas. Many greetings to you all from Oscar. Greetings to . . . .

 

Oskar's service record courtesy of Ancestry: 

1760927784_ScreenShot2021-10-12at20_00_00.png.146a6dc7d4c16094bb98460a22b60b08.png
Born 8 June 1880 in Adorf, he married Martha? Harkenschmidt and had 1 child.

His profession is "Perlmuschelarbeiter" -- a "pearl mussel worker"?

He served as a Kanonier but I can only read part of his unit: . . . . . . Ersatz Abtlg., I. Armee, 4. Bttr.

866846013_ScreenShot2021-10-12at20_11_18.png.42735842bdbf98fa8226a58da729496c.png

 

Edited by knittinganddeath
Link to comment
Share on other sites

He worked on making mother of pearl products

His unit was Fußartillerie-Ersatz-Abt. A pure training unit. He probably transfered some place else later.

GreyC

Link to comment
Share on other sites

Thank you for such a quick translation .The extra information was realy interesting and makes the postcards more human and gives a window into the persons life . I have found Oscars Regiment was  4th Battery 10th Reserve Fusartillary  Ersatz  Regiment  1st Army  and on the 17th December they were resting in the Consenvoye -Azannes  region after fighting  at the battle at Azannes on the 10th November .They stayed in the region until fighting at Verdun in 1916. Thanks again and I will post another two if you dont mind

Link to comment
Share on other sites

The card from 29.7.16

Abs. Gefr. Marzi, III. Garde Regt. z. Fuss, 11. Komp., 1. Garde Div, Gardekorps . . . . . . .

An Herrn H. . . . . Marzi, Annen, Westfalen, . . . . . .

 

29.7.16

M. l. Eltern!

Liebe Eltern schickt mir bitte einen Handtug [??]

und ein paar Strümpfe einige Zigaretten. Wenn

es geht mal eine Zeitung damit man mal

etwas aus der Heimat erfährt. Brüder [?] . . . .

u. Otto . . . . . mir auch Karl [?], es geht

Selbiger gut was bei mir auch der Fall

ist. S. . . . nicht . . . . . . Grüsst herzlichst

euer Sohn Karl . . . . . . . . . . . . . . .

 

29 July 1916

My dear parents! Dear parents, please send me a towel [??] and a pair of stockings, some cigarettes. If possible also a newspaper in order to find out what's happening at home. . . . . . . . he is doing well and so am I. . . . . . warm greetings from your son Karl . . . . . .

 

Karl Marzi died about a month after he wrote this letter; he appears in the Verlustlisten of 25 September 1916.

 

Gesegnetes Neujahr

An Herrn Kurt Endler, b. Fr. Fda. verw. Klauss, Chemnitz - Altendorf, Weitzenburgstr. 28

Abs. Pionier Gerh. Klauss II, Ersatz Pionier Batl. 22, 5. Ersatz-Komp.

Riesa, den 30.12.16

Ein glückliches Neujahr

sendet dir dein Schwage

Gerhard

 

To Mr Kurt Endler, c/o Mrs Frieda Klauss (widow), Chemnitz - Altendorf, Weitzenburgstr. 28

Riesa, 30 December 1916

Your brother in law Gerhard wishes you a happy New Year.

 

Königsberg i. Pr.

An Herrn Matt. Joh. Mahsem in Hosten z. Prüm, Kr. Bitburg, bez. Trier

Königsberg den 21.10 [?]

Die besten Grüsse aus

Deutschland sendet dir dein

Bruder K. . . . . guter . . . .

Wie geht es . . . . .als in Hosten

Schreibe . . . . . . .at Mahsem . . .

. . . . . . . .

Sende dir und . . . . . .

allen die beste Grüsse . . . . W.J.

 

Königsberg in Prussia

To Mr Matt. Joh. Mahsem in Hosten z. Prüm, Kreis Bitburg, Bezirk Trier

Königsberg, 21 October [?]

Your brother K. sends you warm greetings from Germany.

. . . .  . . . . . .

Sending you and . . . everyone warm greetings . . . . W.J.

 

Sorry about that last one. His pen was just cut so thick that I have trouble telling the letters apart.

Edited by knittinganddeath
Link to comment
Share on other sites

2 hours ago, knittinganddeath said:

To Mr Kurt Endler, c/o Mrs Frieda Klauss (widow), Chemnitz - Altendorf, Weitzenburgstr. 28

Mrs Ida Klauss 

 

329AE544-FA8E-411D-8051-D676DD3D529B.jpeg

Edited by charlie2
Link to comment
Share on other sites

Thank you for those . Its sad to find that they get killed just after writing home . I will post another 2 ,sorry for the delay but ive come down with covid at the moment so im  not 100 percent

img001 (2).jpg

img001 (3).jpg

img001.pdf img002.pdf

Link to comment
Share on other sites

On 19/10/2021 at 21:28, charlie2 said:

Mrs Ida Klauss 

Thank you! My reading was Fda, which seemed a strange abbreviation for "Frieda."

 

7 hours ago, GROBBY said:

sorry for the delay but ive come down with covid at the moment so im  not 100 percent

Please take good care of yourself! Don't worry about any delays, just get enough rest and enough fluids!

Link to comment
Share on other sites

Westlicher Kriegsschauplatz Stellung vor d. Landwehrw. . . .

An Emma Jankowicz, Leipzig, Wurznerstr. 145 III

Abs. Grenad. W. Jankowicz, Grenad.-Landw. Regt. 108 [100?], III Battl, 12. Komp, Westen

Liebe Emma!

Nun will ich dir nun wieder

einmal eine Karte schreiben.

Ich hatte heute

auf Post gewartet aber leider

vergebens. Wie geht es euch

sonst und wie sieht es jetzt

in Leipzig aus. Schreib uns

bald einmal wieder ein

Brief. Mit herzlichen Grüssen

dein Bruder Willy

 

Western theatre of war

To Emma Jankowicz, Leipzig, Wurnerstrasse 145 III

From Grenadier W. Jankowicz, Grenadier-Landwehr Regiment 108 [100?], 3rd Battl., 12th company, Western Front

Dear Emma! Now I want to write you a postcard again. I waited for the post today but in vain. How are you all doing and what do things look like in Leipzig now? Write us a letter again soon. Warm greetings from your brother Willy

 

Bruxelles Le Musée Royale

An Familie Karl Kunz, Freiburg i/Brsg, Belfortstr. 27 III, Baden

den 19.XII.16

M. L.!

Will Ihnen Auch

wieder mal einige

Zeilen zukauen [?] lassen.

Wie geht es den[n] Ihnen

u. Ihrer Familie,

hoffentlich alles beim

Guten. Wünsche

Euch Allen recht

fröhliche Weihnachten.

Herz. Grüsse sendet K. Kutter

 

Royal Museum in Brussels

To Karl Kunz & family, Freiburg im Breisgau, Belfortstrasse 27 III, Baden

19 December 1916

My dear ones!

I want to write you a few lines again. How are you and your family doing, hopefully everything is fine. I wish you all a very merry Christmas. Warm greetings from K. Kutter.

 

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, knittinganddeath said:

Grenad.-Landw. Regt. 108 [100?],

It can only be Grenadier Landwehr Regt 100 as there wasn‘t a Landwehr Regt 108.

Charlie

Link to comment
Share on other sites

Hi Thank you for translating those .Landwehr Regiment 100 in 1916 was attached to the 19th Ersatz Divisision in Lorrraine until October,Im nor sure after . I will post 2 more if you dont mind .

img001 (2).jpg

img001 (3).jpg

img001.pdf img002.pdf

Link to comment
Share on other sites

3 hours ago, GROBBY said:

attached to the 19th Ersatz Divisision in Lorrraine until October,Im nor sure after

The Regiment remained in the area for the rest of the year, transferring to the 54. Reserve Div on 12th Oct and to the 33. Reserve Div on 11th November.

21 hours ago, knittinganddeath said:

Stellung vor d. Landwehrw. . . .

dem Landwehrwald, not that there was much left of it.

Charlie

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Sorry it's been taking a while. @GROBBY I hope you're feeling better. I think I'm going to be slower these days as the winter is coming and it makes me miserable. I have spent the last 4 evenings watching Bondi Rescue (a show about lifeguards at Bondi Beach in Australia) and wishing that we could just see the sun regularly, never mind go to the beach. But as long as you keep posting, I will get to them eventually! :)

 

Rastatt, Bernhardusbrunnen

An Frau Guldenmeister, Mönchengladbach, Albertusstrasse 44

Abs . . . . Deyer, 10/26, z.Z. Rastatt, Reservelazarett

Sehr geehrte Frau Guldenmeister!

Recht herzlichen Dank für

Ihre liebwerte Karte und

die mir gesandten . . . . .

Wünsche. Erlaube mir Ihnen

dieser . . . . Briechen zu

übersenden, und verbleibe ich

unter die . . . . . Ihr

. . . . . Toni? Deyer?

 

Rastatt, Bernardus Fountain

To Mrs Guldenmeister, Albertusstrasse 44 in Mönchengladbach

From . . . Deyer 10/26, currently at Rastatt, Reserve-Lazarett

Dear Mrs Guldenmeister!

Sincere thanks for your lovely card and the . . . . wishes that you sent me. Allow me to send you this letter and I remain . . . . your . . . Toni? Deyer

 

Trench Postcard

An Herrn Karl Engelmann (?), Leipzig-Lindenau, Kuhturmstr. 12

Jasch, 23.5.17

Lieber Fr[eund] Karl!

Soeben vom . . . . . . zu  . . .

erhielt ich deine . . . und

Karte. Besten Dank. . . . . 

. . . . . . Es

ist zu kurz auch noch mit

nach Leizipg zu fahren.

Hoffentlich wird bald Schluss

dann wirds besser.

Brief folgt.

Mit dankbaren Gruss

dein Freund Albert

 

Iasi [Romania], 23.5.17

Dear friend Karl, just received your . . . . and letter from . . . . Thank you. . . . . It is too short to go to Leipzig. Hopefully this will soon be finished and everything will get better. Letter to follow. With thankful greetings from your friend Albert

Edited by knittinganddeath
unit number and more, thanks charlie2!
Link to comment
Share on other sites

2 hours ago, knittinganddeath said:

Abs . . . . Deyer, . . . /28, . . . . Rastatt, Reservelazarett

Abs…….Deyer, 10/26 z(ur) Z(eit) [Currently at] Rastatt, Reservelazarett 5
Presumably http://des.genealogy.net/search/show/248040 even though there is no „r“ at the end of his name, the time frame and Coy/Regt fit with details on the card.

Charlie

Link to comment
Share on other sites

Never worry about the time things take as its a hobby for me and takes second place to life ,Im just gratefull for the translation you do .Im feeling fine now and to break the winter blues I take vitamin D tablets and take walks along the estuary where I live ,I find the peace and seabirds boosts me for the day.I seee you are very busy on the forum so will leave posting for a while until you are ready for some more .Thanks for translating the last ones 

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...