Jump to content
Free downloads from TNA ×
The Great War (1914-1918) Forum

Remembered Today:

Help needed to translate french postcard.


Jools mckenna

Recommended Posts

@Tomb1302 and I are trying to translate this French postcard and so far we have this 

Souvenir de ...

 

... 15 chasseurs

 

Cantonné dans un ... denommé 'le village' 

French.jpg

French writing.jpg

Edited by Jools mckenna
Link to comment
Share on other sites

This was a tricky one for sure, as the writing style is quite inconsistent, and some of the lighting and symbols makes it increasingly difficult.

 

Sorry for the poor attempt all - My first attempt at interpreting a document!

Edited by Tomb1302
Link to comment
Share on other sites

First line :    possibly "P de Calais"  -  Pas de Calais?

 

BillyH.

Link to comment
Share on other sites

1 minute ago, BillyH said:

First line :    possibly "P de Calais"  -  Pas de Calais?

 

BillyH.

This was a guess of mine, but can't find any 'as' in Pas, and the 'i' in Calais.

Link to comment
Share on other sites

  • Admin

Souvenir de Fillievres  M Canche Pas de Calais  

Second line end 15 chasseurs

last line last two words village vierge 

Link to comment
Share on other sites

1 minute ago, Michelle Young said:

Souvenir de Fillievres  M Canche Pas de Calais  

 

last line last two words village vierge 

In the end, I suppose it was down to deductive reasoning, as making out 'Pas-de-Calais' was pretty tedious using the text there.

 

Good find!

Link to comment
Share on other sites

 

Allons-y mes enfants!

 

Souvenir of Fillivieres [which is in the valley of the] Canche (river) in the Pas de Calais [region]

Made/taken for Mons. Auge (?)  Lt d’Escadron (his rank) and 8 chasseurs (a rank in the infantry) quartered in a (?) designated/called the negro village (village negre)

Max

Edited by MaxD
Link to comment
Share on other sites

Souvenir de Fillievres ...Canche... Pas de Calais  

font p(o?)ur  Mont/ Mons.  Auge Lieut E/& .... 15 chasseurs

Cantonné dans un ... denommé le village vierge.

 

...ish!

Link to comment
Share on other sites

7 minutes ago, MaxD said:

 

Allons-y mes enfants!

 

Souvenir of Fillivieres [which is in the valley of the] Canche (river) in the Pas de Calais [region]

Made/taken for Mons. Auge (?)  Lt d’Escadron (his rank) and 8 chasseurs (a rank in the infantry) quartered in a (?) designated called the negro village (village negre)

Max

I'm so stupid haha.

 

If I'd paid attention to the way he wrote 'g' in 'village', I'd have been able to deduce 'negre'.

 

Oh well... Merci beaucoup @MaxD!

Link to comment
Share on other sites

good evening,

 

Fillièves sur Canche is a village between Hesdin & Frevent.

 

https://fr.wikipedia.org/wiki/Fillièvres

 

2095559036_fillivres.jpg.3297ef87fde3189951f3f7658c87c477.jpg811361855_fillivres2.jpg.7d015320b2bcaf4ce682ff7b29789dae.jpg

 

fait par mons Augé  Lieut. 6 Eson 5 Chasseur

cantonné dans un pré dénommé "le village nègre"

 

mons is short for Monsieur

Lieut is short for Lieutenant

Eson is short for Escadron (Company for Infantry)

5 Chasseur = 5ème Regiment de Chasseur à Cheval (Cavalry)

 

Corresponds to the type of accommodation of soldiers - visible in the photo a kind of small box (African dwelling).
African troops from the French army were able to park in this area before the fighting in Artois from 1914 / 1915.

 

The soldiers uniforms are that of the Chasseur à Cheval (cavalry).

 

5ème Regiment de Chasseur à Cheval :

1914 : 1915 Artois

http://www.chtimiste.com/

 

regards

 

michel

Edited by battle of loos
in green = good answer
Link to comment
Share on other sites

6 minutes ago, battle of loos said:

good evening,

 

Fillièves sur Canche is a village between Hesdin & Frevent.

 

https://fr.wikipedia.org/wiki/Fillièvres

 

2095559036_fillivres.jpg.3297ef87fde3189951f3f7658c87c477.jpg811361855_fillivres2.jpg.7d015320b2bcaf4ce682ff7b29789dae.jpg

 

fait par mons Augé  Lieut. 6 Eson 5 Chasseur

cantonné dans un pré dénommé "le village nègre"

 

mons is short for Monsieur

Lieut is short for Lieutenant

Eson is short for Escadron (Company for Infantry)

5 Chasseur = 5ème Bataillon de Chasseur (Rifles)

 

Corresponds to the type of accommodation of soldiers - visible in the photo a kind of small box (African dwelling).
African troops from the French army were able to park in this area before the fighting in Artois from May/June 1915.

 

5ème Bataillon de Chasseur :

1916 Somme (Maurepas - Sailly Saillisel)

http://www.chtimiste.com/

 

regards

 

michel

Wow. Kudos.

Link to comment
Share on other sites

Cantonné dans un pré - camped/quartered/billeted in a meadow.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...