Jump to content
The Great War (1914-1918) Forum

Recommended Posts

Posted

Hello - The 1st Bn Devonshire's War Diary mentions a captured German ..Can anyone help decipher the unit name? I have underlined it but am fairly sure i have transcribed incorrectly....

"...A German soldier named Karl Friedrick Wilhelm Timm 14th Gruthian? INF Dranberg was captured and made a prisoner of war..."

Thanks in advance. MG

Posted

Doesn't look right, Martin. Could you post a photo/scan of the relevant bit of text.

Posted

Doesn't look right, Martin. Could you post a photo/scan of the relevant bit of text.

... Prussian?

post-55873-0-94499000-1401563914_thumb.j

Posted

Doesn't seem right to me

Number 14 Infanterie-Regt. Graf Schwerin (3.Pommersches) had its home depot in Bromberg.

Tried Googling Dranberg and it doesn't exist. Looking closer I also think it is Prussian.

regards

John

Posted

Hello Martin

Terrible handwriting!

14th Prussian Infantry Regiment, whose home base was at Bromberg. Also known as the 3rd Pomeranian Regiment, part of 4th Infantry Division in II Army Corps.

Ron

Edit: the Chinaman beat me to it!

Posted

Thanks gents. This part of the diary has dozens of spelling errors. The French place names were rather challenging. It has been a bit if a nightmare to transcribe. I am currently editing them and there are patches of 'darkness' Thank you for shedding some light on this. MG

Posted

Here you go Martin!

http://wiki-de.genealogy.net/IR_14

Julian

Posted

Martin, of which year and battle we are talking of?

Karsten

Posted

Martin, of which year and battle we are talking of?

Karsten

1914. During the British advance on 13th Sep. Battalion had marched from Monthier to Oulchy-la-Ville. The diary is not specific about the exact location wher the POW was captured.

Posted

1914. During the British advance on 13th Sep. Battalion had marched from Monthier to Oulchy-la-Ville. The diary is not specific about the exact location wher the POW was captured.

Martin, thanks. I haven't found (or identified - to be more precisely) him in the Verlustlisten though.

Karsten

Posted

I think the German place should read "Dramburg", not "Bromberg". Confer the "D" of "Dramburg" with the "B" of "Batt." (first word of first line). The first letter of the German place is a "D" rather than a "B". (But I have to confess that the 6th letter seems to be more an "e" than an "u". But there seems to be references to "Dramburg" as "Dramberg".) So I guess it is Dramburg - http://en.wikipedia.org/wiki/Drawsko_Pomorskie

It is about 180 km from Dramburg to Bromberg (Infanterie-Regiment Nr. 14).

There are 25 entries in the Verlustlisten which match "Timm" and "Dramburg" but none of them fits to a Karl Friedrich Wilhelm TIMM, MIA ("vermißt"/"vermisst") in mid-September 1914.

Hm ... hm ...

Karsten

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...